Les Merlots de Baudet
MB2005 ET mb

 

MB (10)

 

                                        

Le Vin / The Wine:
accord

Appellation :  AOC Bordeaux Supérieur

Couleur / Color:  Rouge / Red

Millésimes produits / Produced Vintages: 

2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014

Actuellement disponibles à la vente / Available for sale :

2014 (médaille d'or concours Bordeaux Aquitaine 2016)

cepage Encépagement / Grape Varieties: 
100% Merlot - les vignes plantées en 1940 par Monsieur Baudet. Vines being rooted by Mr. Baudet in 1940.
vigne
Sol / Soil:  Argilo-limoneux
Rendement moyen / Average yield : 36 Hl/ha   
Densité pied /ha / Average vineyard density: 4300
Age des vignes / Average age of the vines: 70 ans environ
Récolte / Harvest:
Manuelle depuis 2010, vendange parcellaire / By hand, area by area (each area is dedicated to one wine)
vinification
Vinification / Vinification:
Depuis 2009, vinification avec levures indigènes exclusivement. En cuve ciment traditionnelle non revêtue d'époxy, macération longue / Since 2009 vinification is conducted only with indigenous yeast. Concrete tank without epoxy coating, long maceration
vinif2

Elevage / Ageing:
En barrique, 100,00%  de bois neuf -chêne français- pendant 6 à 10 mois / in new barrels, for 6 to 10 months, french oak

Vins non collés, non filtrés. Faible teneur en SO2. Wines are not fined, not filtered. Low sulfites.


Agiculture BioBiologique à partir de 2013, 
en conversion à l'Agriculture Biologique à partir de 2008 /
Organic since 2013, conversion to organic agriculture started in 2008
 

La Dégustation / Tasting notes:
nez
Un vin complexe, une première bouche veloutée et sur le fruit, qui laisse apparaître ensuite des tanins croquants / A wine of nice complexity, with a first velvety and fruity mouth, followed by crispy tannins.
Les Arômes du vin/ Wine flavours :
Réglisse / Licorice     Epices / Spices    Poivre/ Pepper
Garde / To lay down: 5 à 10 ans / 5 to 10 years
Température de dégustation/ Serving Temperature: 14 à 16 ° 
Les Accords/ Recommended food :
Entrées: Charcuterie crue, charcuterie cuite / Charcuterie, cooked meats
Plats: Magret de canard, Boeuf, Agneau, Gibier à plume / Duck, Beef, lamb, game birds
Fromages : Ah non!! on ne vous le conseille pas :) / Please do not try!
Desserts : Dessert chocolaté, dessert au café / Chocolate & coffee dessert
 
Médailles / Awards:
2005 Guide Bettane & Desseauve - 15,5/20, Concours de Bordeaux - Médaille d'Argent, Los Angeles Wine & Spirit - Médaille de Bronze, Guide Hubert 4,5/5
2006 Guide Bettane & Desseauve - 15/20, Guide Hachette des Vins - 1*, International Wine & Spirit 2008 - Médaille d'Argent
2007

Guide Gault & Millau - 14/20, Guide Hachette des Vins - 1*, Guide Bettane & Desseauve - 13,5/20, Top Vinis 2011 - Médaille d'Argent

2008 Concours Los Angeles Wine & Spirit 2011 - Médaille d'Argent
2009 Concours de Bordeaux 2012 - Vins d'Aquitaine - Médaille d'Argent
2014 Concours de Bordeaux 2016 - Vins d'Aquitaine - Médaille d'OR
bettane dessguide hubert gaultmillau LosangelesISW argent Concoursbordeaux argent
    

La Production / Production: 
                            
2005:

Vin ultra séduisant dans un registre séveux, mûr, velouté et très fruité. C’est le prototype du vin de plaisir /Ultraattractive wine in asappy, ripe, velvety and fruity register. Aprototype of the wine of pleasure.% vol acquis (+sucres résiduels) : 13,5%. Production bouteilles 75cl

2006:

Dans un style similaire au millésime précédent, voilà un vin très gras, rond, intense, long et profond, d’un incontestable charme / In a similar style to the previous vintage, this is a very bold wine, round, intense, long and deep, with an undeniable charm. % vol acquis (+sucres résiduels) : 14 %. Production bouteilles 75cl

2007:

Beaucoup de personnalité pour ce vin charnu dès l'attaque, gras et dense aux tanins souples et soyeux / A real personality for this fleshy wine, dense with soft, silky tannins% vol acquis (+sucres résiduels) : 13,5 %. Production de bouteilles 75cl, magnums et double magnums.

2008:

Vin ultra séduisant, rond, gras et intense. Un incontestable charme, c'est le vin de plaisir / Ultra seductive wine, round, bold and intense. An undeniable charm, it is the wine of pleasure .% vol acquis (+sucres résiduels) : 14 %. Production de bouteilles 75cl, magnums et double magnums.

2009:

Semblable au millésime précédent. Vin ultra séduisant, rond, gras et intense. Un incontestable charme, vin de plaisir/ Very similar to the previous vintage, this is a very bold attractive and intense wine . vol acquis (+sucres résiduels) : 14,5 %

2010:
Un vin dense et gras, son intensité séduit et son velouté ravit les papilles / A dense and rich wine, its intensity will seduce you and its velvety delights the palate. % vol acquis (+sucres résiduels) : 14 %. Production de bouteilles 75 cl, magnums et doubles magnums.

 

 

Un an dans les vignes / One year among the vines:


2006: Nos premières vendanges. Bel équilibre entre ensoleillement et pluie. Nous avons effeuillé au levant (chose que finalement nous n’avons pas reconduit les années suivantes) / Our first harvest. Nice balance between sunshine and rain. We plucked at the east (finally something we have not renewed the following year).

2007: Une année climatique très difficile. Peu de soleil, beaucoup de pluie. Sans oublier un peu de gel et quelques coups de grêle. Ce qui fera finalement un millésime excellent sur les blancs et très équilibrés sur les rouges. Pas un millésime de garde. Dommage que les 2007 aient été si décriés par la presse! / A very difficult year for the climate. Some sun, lots of rain. Not to mention attacks of frost and a few shots of hail. Which will ultimately give an excellent year for white wines and very balanced red wines. Not a vintage to keep though. Too bad that in 2007 had been so maligned by the press!

2008: Une année proche de 2007. Pas idéal dirons nous. Avec en plus de très très fortes attaques de mildiou. Et puis finalement Dame nature a eu peut être pitié pour nous donner un très bel ensoleillement les 5 dernières semaines avant les vendanges. Ce qu’elle (Dame Nature) nous avait pris en quantité, elle nous l’a rendu en qualité. 2008 est l’année où nous démarrons notre conversation en Bio avec l’arrêt des herbicides. / A vintage close to year 2007. Not ideal we will say. Plus very strong mildew attacks. And finally Mother Nature took pity and gave us a beautiful sunny weather the last five weeks before the harvest. What she (Mother Nature) had taken in quantity, she gave us back in ​quality. 2008 is although the year start our conversation to Organic agriculture by stopping herbicides.

2009: Le millésime du siècle auront dit certains. En l’état nous nous sommes demandé si nous ferions du vin ou de la confiture. Une année très chaude, où les vignes comme les hommes avaient du mal à se reposer la nuit. C’est le millésime «  joyeux  » par excellence. La conversion en Bio se poursuit avec l’arrêt en 2009 des pesticides. 1ere année où nous vendangeons toute la propriété manuellement. / The vintage of the century some have said. In the state we wondered if we would make wine or jam. A very hot year, where vines as men struggled to rest at night. This is the "happy" quintessential vintage. Conversion to Bio continues by stopping the pesticides. First year when we harvest the entire property manually.

2010: Un climat beaucoup plus équilibré qu’en 2009, qui donnera une alternance de nuits fraîches et de journées chaudes et un bon apport de pluie régulière 2010 est aussi l’année où nous constatons une baisse importante de nos rendements. Sûrement due à la conversation en Bio. Dès les premiers jours après les vendanges, j’appelle la banque…. 100% de vendanges manuelles. / A much more balanced climate than in 2009 that gave alternating chill nights and hot days and a good supply of steady rain. 2010 is also the year we see a significant drop in our returns. Probably due to the conversation Bio. In the 1st days after the harvest, I called the bank .... 100% hand-picking.

2011: Année très aride. Gros stress hydrique. Les vignes ont souffert. Seuls nos vieux pieds pré-phylloxériques se portent bien. 2011 est aussi l’année où nous rappelons la banque. Les rendements sont très faibles. 100% de vendanges manuelles. / Very dry year. Water stress for the vines which have suffered. Only our old pre-phylloxera feet are doing well. 2011 was also the year when we call the bank... again. The yields are very low. 100% hand-picking.

2012: Un climat équilibré qui pourrait faire des 2012 des vins classiques. C’est vrai. Mais c’est comme cela que j’aime les Bordeaux. Sans fards, pas tape à l’œil. Des vins honnêtes et qui se tiennent. Pas de frime, sur un très joli fruit et des tanins très souples. Et en plus les rendements retrouvent des niveaux acceptables. Les vignes se seraient-elles adaptées à la conversion bio ?  A balanced climate that could turn 2012 into classic wines. This is true. But this is how I like Bordeaux. Without makeup, not flashy. Honest wines that stand. No fluff, on a very nice fruit and very soft tannins. And then harvest performances reach at least acceptable levels. Perhaps that the vines have accepted the change in our growing mode?

Banniere 2 fr

Labels

tripadvisor

Banniere 3 fr

Château de la Vieille Chapelle
Les Grands Blancs
Les Merlots de Baudet
Cuvée A&A

Contact

 
4 Chapelle, 33240 Lugon et l’Ile du Carney - France
 

phone +33 (0)5 57 84 48 65

fax +33 (0)9 74 44 68 87

   mailCette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
 

france