Les Grands Blancs
|
|||||||||||||||||
Le Vin / The Wine |
|||||||||||||||||
![]() |
Appellation : AOC Bordeaux Blanc sec Couleur / Color: Blanc Millésimes produits / Produced Vintages: 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Actuellement disponibles à la vente / Available for sale : Désolé, épuisé. Sorry, out of stock |
||||||||||||||||
![]() |
Encépagement / Grape Varieties: |
||||||||||||||||
![]() |
|
||||||||||||||||
![]() |
|
||||||||||||||||
![]() |
Elevage / Ageing: Elevage sur lies entre 8 et 12 mois selon les millésimes. Vins non filtrés à partir du millésime 2015. Faible teneur en SO2. Lies ageing between 8 to 12 month. Low sulfite. Wines are not filtered since 2015. |
||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
La Dégustation / Tasting notes: |
|||||||||||||||||
![]() |
|
||||||||||||||||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||||||||||||||||
La Production / Production: |
|||||||||||||||||
2007: |
Très belle acidité qui se confirme à la dégustation en Juin 2013. Elevage barrique 50% chêne francais et 50% chêne américain. / A very nice acidity, still confirmed when tasted in June 2013. Ageing in barrels, half french and half american oak. |
||||||||||||||||
2009: |
Très belle maturité. A déguster sur des fromages pour une dégustation sucré / salé. Un coté « buttery » comme disent nos amis anglais. / Very nice maturity. To associate with cheese for a sweet & salty tasting. A "buttery" note. |
||||||||||||||||
2011: |
100% de vendanges manuelles. 100 % vinification et élevage chêne français. / 100% of the harvesting done by hand. 100% vinification and ageing in french oak barrels. |
||||||||||||||||
2012: |
100 % de vendanges manuelles. 100% vinification et élevage chêne français. / 100% of the harvesting done by hand. 100% vinification and ageing in french oak barrels. |
Un an dans les vignes / One year among the vines:
2006: Nos premières vendanges. Bel équilibre entre ensoleillement et pluie. Nous avons effeuillé au levant (chose que finalement nous n’avons pas reconduit les années suivantes) / Our first harvest. Nice balance between sunshine and rain. We plucked at the east (finally something we have not renewed the following year).
2007: Une année climatique très difficile. Peu de soleil, beaucoup de pluie. Sans oublier un peu de gel et quelques coups de grêle. Ce qui fera finalement un millésime excellent sur les blancs et très équilibrés sur les rouges. Pas un millésime de garde. Dommage que les 2007 aient été si décriés par la presse! / A very difficult year for the climate. Some sun, lots of rain. Not to mention attacks of frost and a few shots of hail. Which will ultimately give an excellent year for white wines and very balanced red wines. Not a vintage to keep though. Too bad that in 2007 had been so maligned by the press!
2008: Une année proche de 2007. Pas idéal dirons nous. Avec en plus de très très fortes attaques de mildiou. Et puis finalement Dame nature a eu peut être pitié pour nous donner un très bel ensoleillement les 5 dernières semaines avant les vendanges. Ce qu’elle (Dame Nature) nous avait pris en quantité, elle nous l’a rendu en qualité. 2008 est l’année où nous démarrons notre conversation en Bio avec l’arrêt des herbicides. / A vintage close to year 2007. Not ideal we will say. Plus very strong mildew attacks. And finally Mother Nature took pity and gave us a beautiful sunny weather the last five weeks before the harvest. What she (Mother Nature) had taken in quantity, she gave us back in quality. 2008 is although the year start our conversation to Organic agriculture by stopping herbicides.
2009: Le millésime du siècle auront dit certains. En l’état nous nous sommes demandé si nous ferions du vin ou de la confiture. Une année très chaude, où les vignes comme les hommes avaient du mal à se reposer la nuit. C’est le millésime « joyeux » par excellence. La conversion en Bio se poursuit avec l’arrêt en 2009 des pesticides. 1ere année où nous vendangeons toute la propriété manuellement. / The vintage of the century some have said. In the state we wondered if we would make wine or jam. A very hot year, where vines as men struggled to rest at night. This is the "happy" quintessential vintage. Conversion to Bio continues by stopping the pesticides. First year when we harvest the entire property manually.
2010: Un climat beaucoup plus équilibré qu’en 2009, qui donnera une alternance de nuits fraîches et de journées chaudes et un bon apport de pluie régulière 2010 est aussi l’année où nous constatons une baisse importante de nos rendements. Sûrement due à la conversation en Bio. Dès les premiers jours après les vendanges, j’appelle la banque…. 100% de vendanges manuelles. / A much more balanced climate than in 2009 that gave alternating chill nights and hot days and a good supply of steady rain. 2010 is also the year we see a significant drop in our returns. Probably due to the conversation Bio. In the 1st days after the harvest, I called the bank .... 100% hand-picking.
2011: Année très aride. Gros stress hydrique. Les vignes ont souffert. Seuls nos vieux pieds pré-phylloxériques se portent bien. 2011 est aussi l’année où nous rappelons la banque. Les rendements sont très faibles. 100% de vendanges manuelles. / Very dry year. Water stress for the vines which have suffered. Only our old pre-phylloxera feet are doing well. 2011 was also the year when we call the bank... again. The yields are very low. 100% hand-picking.
2012: Un climat équilibré qui pourrait faire des 2012 des vins classiques. C’est vrai. Mais c’est comme cela que j’aime les Bordeaux. Sans fards, pas tape à l’œil. Des vins honnêtes et qui se tiennent. Pas de frime, sur un très joli fruit et des tanins très souples. Et en plus les rendements retrouvent des niveaux acceptables. Les vignes se seraient-elles adaptées à la conversion bio ? A balanced climate that could turn 2012 into classic wines. This is true. But this is how I like Bordeaux. Without makeup, not flashy. Honest wines that stand. No fluff, on a very nice fruit and very soft tannins. And then harvest performances reach at least acceptable levels. Perhaps that the vines have accepted the change in our growing mode?
Nos Vins
Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
Pour recevoir nos tarifs, Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.