La Cuvée A&A - Amis & Associés

cuvee A A AA cr

quimeplait

 

 


Le Vin / The Wine:
accord

Appellation :  AOC Bordeaux Supérieur

Couleur / Color:  Rouge / Red

Millésimes produits / Produced Vintages: 

2006, 2008, 2010

Actuellement disponibles à la vente / Available for sale :

2008

cepage

Encépagement / Grape Varieties:  

65% Bouchalès (vignes centenaires, analyse génétique réalisée en 2009)  25% Merlot et 10% autres cépages rares (Péloursin, Cot, Castet, Malbec, Carménère, Cab Sauvignon, Cab. Fancs, .... Ces 0,33 ares sont plantées de ceps plus que centenaires, non greffés (francs de pied), qui ont résisté à l'épidémie de phylloxera qui a touché le vignoble à la fin du XIXème siècle. Ces vignes sont très certainement l'une des vignes les plus anciennes du bordelais. / Those 0,33 ares are planted with the very oldest vines in the area: a DNA analysis revealed in 2009 they are Bouchalès vines, a ancient grape variety. The vines have survived the epidemic in the late XIX century and are more than 100 years old. There are also other very old grape varieties that we will have analysed in the near futur.

vigne
Sol / Soil:  Argilo-limoneux
Rendement moyen / Average yield : 30 Hl/ha   
Densité pied /ha / Average vineyard density: 4300
Age des vignes / Average age of the vines: 120 ans environ
Récolte / Harvest:
Manuelle, vendange parcellaire / By hand, area by area (each area is dedicated to one wine)
vinification
Vinification / Vinification:
Depuis 2009, vinification avec levures indigènes exclusivement. En cuve ciment traditionnelle non revêtue d'époxy, macération longue / Since 2009 vinification is conducted only with indigenous yeast. Concrete tank without epoxy coating, long maceration.
vinif2 Elevage / Ageing:
En barrique, 100,00%  de bois neuf -chêne français- pendant 6 à 10 mois / in new barrels, for 6 to 10 months, french oak
Agiculture Bio

Biologique à partir de 2013, 
en conversion à l'Agriculture Biologique à partir de 2008 /
Organic since 2013, conversion to organic agriculture started in 2008
 
Pour en savoir plus sur ces vieilles vignes,
vous pouvez télécharger cette présentation

La Dégustation / Tasting notes:
nez
Un vin ultra séduisant dans un registre velouté et très fruité avec un bois bien équilibré. Chaque bouteille de cette cuvée confidentielle porte une étiquette unique, dessinée à la main. A beautiful and fruity wine with a soft and balanced oak taste. Every bottle shows a different label, drawn or designed by hand.
 
Les Arômes du vin/ Wine flavours :
fruits rouges Fruits Rouges / Red fruits  cassis Cassis/ Blackcurrant
Garde / To lay down:  3 à 30 ans / 3 to 30 years
Température de dégustation/ Serving Temperature: 14 à 16 ° 
 
Les Accords/ Recommended food :
Entrées: Charcuterie crue, charcuterie cuite / Charcuterie, cooked meats 
Plats: Magret de canard, Boeuf, Agneau / Duck, Beef, lamb
 
Fromages : Ah non!! on ne vous le conseille pas :) / Please do not try! 
Desserts : Dessert chocolaté, dessert au café / Chocolate & coffee dessert 
 
Médailles / Awards:
2006

Guide Bettane & Desseauve - 14/20

Guide Gault & Millau - 14/20

 
2008

Guide Bettane & Desseauve - 14/20

Guide Gault & Millau - 14/20 
bettane dess gaultmillau   
    

La Production / Production: 
                            
2006:

1ere cuvée des ces très vieux pieds qui ont survécu au phylloxéra. C’est presque par hasard que nous avons décidé un élevage séparé. Pour découvrir un fruit incroyable pour cette cuvée à majorité de Bouchalès. / Our first vintage with these very old grapes that have survived the phylloxera. It was almost by chance that we decided a separate ageing .. and discovered an amazing fruit in this cuvée.

 

2010:
Une cuvée produite sur une barrique de 225 L. 244 bouteilles et quelques magnums. Sans soufre ajouté. A déguster dans quelques années. / A wine produced in a barrel of 225 L. 244 bottles and a few magums. With no added sulfur. Enjoy it in a few years!

 

Pour en savoir plus / more about these old pre-phyloéric vines

Un an dans les vignes / One year among the vines:


2006: Nos premières vendanges. Bel équilibre entre ensoleillement et pluie. Nous avons effeuillé au levant (chose que finalement nous n’avons pas reconduit les années suivantes) / Our first harvest. Nice balance between sunshine and rain. We plucked at the east (finally something we have not renewed the following year).

2007: Une année climatique très difficile. Peu de soleil, beaucoup de pluie. Sans oublier un peu de gel et quelques coups de grêle. Ce qui fera finalement un millésime excellent sur les blancs et très équilibrés sur les rouges. Pas un millésime de garde. Dommage que les 2007 aient été si décriés par la presse! / A very difficult year for the climate. Some sun, lots of rain. Not to mention attacks of frost and a few shots of hail. Which will ultimately give an excellent year for white wines and very balanced red wines. Not a vintage to keep though. Too bad that in 2007 had been so maligned by the press!

2008: Une année proche de 2007. Pas idéal dirons nous. Avec en plus de très très fortes attaques de mildiou. Et puis finalement Dame nature a eu peut être pitié pour nous donner un très bel ensoleillement les 5 dernières semaines avant les vendanges. Ce qu’elle (Dame Nature) nous avait pris en quantité, elle nous l’a rendu en qualité. 2008 est l’année où nous démarrons notre conversation en Bio avec l’arrêt des herbicides. / A vintage close to year 2007. Not ideal we will say. Plus very strong mildew attacks. And finally Mother Nature took pity and gave us a beautiful sunny weather the last five weeks before the harvest. What she (Mother Nature) had taken in quantity, she gave us back in ​quality. 2008 is although the year start our conversation to Organic agriculture by stopping herbicides.

2009: Le millésime du siècle auront dit certains. En l’état nous nous sommes demandé si nous ferions du vin ou de la confiture. Une année très chaude, où les vignes comme les hommes avaient du mal à se reposer la nuit. C’est le millésime «  joyeux  » par excellence. La conversion en Bio se poursuit avec l’arrêt en 2009 des pesticides. 1ere année où nous vendangeons toute la propriété manuellement. / The vintage of the century some have said. In the state we wondered if we would make wine or jam. A very hot year, where vines as men struggled to rest at night. This is the "happy" quintessential vintage. Conversion to Bio continues by stopping the pesticides. First year when we harvest the entire property manually.

2010: Un climat beaucoup plus équilibré qu’en 2009, qui donnera une alternance de nuits fraîches et de journées chaudes et un bon apport de pluie régulière 2010 est aussi l’année où nous constatons une baisse importante de nos rendements. Sûrement due à la conversation en Bio. Dès les premiers jours après les vendanges, j’appelle la banque…. 100% de vendanges manuelles. / A much more balanced climate than in 2009 that gave alternating chill nights and hot days and a good supply of steady rain. 2010 is also the year we see a significant drop in our returns. Probably due to the conversation Bio. In the 1st days after the harvest, I called the bank .... 100% hand-picking.

2011: Année très aride. Gros stress hydrique. Les vignes ont souffert. Seuls nos vieux pieds pré-phylloxériques se portent bien. 2011 est aussi l’année où nous rappelons la banque. Les rendements sont très faibles. 100% de vendanges manuelles. / Very dry year. Water stress for the vines which have suffered. Only our old pre-phylloxera feet are doing well. 2011 was also the year when we call the bank... again. The yields are very low. 100% hand-picking.

2012: Un climat équilibré qui pourrait faire des 2012 des vins classiques. C’est vrai. Mais c’est comme cela que j’aime les Bordeaux. Sans fards, pas tape à l’œil. Des vins honnêtes et qui se tiennent. Pas de frime, sur un très joli fruit et des tanins très souples. Et en plus les rendements retrouvent des niveaux acceptables. Les vignes se seraient-elles adaptées à la conversion bio ?  A balanced climate that could turn 2012 into classic wines. This is true. But this is how I like Bordeaux. Without makeup, not flashy. Honest wines that stand. No fluff, on a very nice fruit and very soft tannins. And then harvest performances reach at least acceptable levels. Perhaps that the vines have accepted the change in our growing mode?

Banniere 2 fr

Labels

tripadvisor

Banniere 3 fr

Château de la Vieille Chapelle
Les Grands Blancs
Les Merlots de Baudet
Cuvée A&A

Contact

 
4 Chapelle, 33240 Lugon et l’Ile du Carney - France
 

phone +33 (0)5 57 84 48 65

fax +33 (0)9 74 44 68 87

   mailCette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
 

france