Le Grand Rosé

gr 2009rosegrvendange man

                                        

Le Vin / The Wine:
accord

Appellation :  AOC Bordeaux  Rosé

Couleur / Color:  Rosé

Millésimes produits / Produced Vintages: 

2007, 2008, 2009, 2013

Actuellement disponibles à la vente / Available for sale :

2013 (magnum)

cepage

Encépagement / Grape Varieties: 
80% Merlot - 20% Cabernet Franc
80% Merlot - 20% Bouchalès (2013)

vigne
Sol / Soil:  Argilo-limoneux
Rendement moyen / Average yield : 46 Hl/ha   
Densité pied /ha / Average vineyard density: 5500
Age des vignes / Average age of the vines:
Différentes parcelles selon les millésimes / Different plot each vintage.
Récolte / Harvest:
Manuelle depuis 2010, vendange parcellaire / By hand, area by area (each area is dedicated to one wine)
 
vinification
Vinification / Vinification:
Depuis 2009, vinification avec levures indigènes exclusivement. En cuve ciment traditionnelle non revêtue d'époxy, macération longue / Since 2009 vinification is conducted only with indigenous yeast. Concrete tank without epoxy coating, long maceration
 
vinif2 Elevage / Ageing: Pas d'élevage barrique / No ageing in barrels 
Agiculture Bio
Biologique à partir de 2013, 
en conversion à l'Agriculture Biologique à partir de 2008 /
Organic since 2013, conversion to organic agriculture started in 2008
 

La Dégustation / Tasting notes:
nez
Un rosé de presse, issu d’un cépage 100 % merlot, vinifié dans le respect des traditions et avec le plus grand soin. Régalez vous avec ce vin fruité et haut en couleur. On l'aime pour son fruit et sa douceur. / A Direct skin contact method Rosé, from a 100% Merlot grape variety. The wine is vinified in accordance with the traditions and with the utmost care. Treat yourself with this fruity and colorful Rosé: you will love the fruit and sweetness.
 
Les Arômes du vin / Wine flavours :
fraise Fraise/ Strawberry 
Garde / To lay down: 3 à 5 ans / 3 to 5 years
Température de dégustation / Serving Temperature: 14 à 16 °
 
Les Accords / Recommended food :
Entrées: Charcuterie, entrées d'été, salades composées / charcuterie, summer starters, mixed salads
Plats: Plats méditerranéens, poisson grillé, salades composées / Mediterranean food, grilled fish, mixed salads
Fromages : Fromage de chèvre frais, pas trop salé / Cream goat cheese if not too salty
Desserts : Salade de fruits frais, fraises Melba, glaces, tarte au fruits / Fresh fruits salad, Melba strawberries, ice-creams, fruits pies
 


Médailles / Awards:

2008 Guide Gault & Millau 2011 – 14/20
2009 Guide Gault & Millau 2011 - 14/20  
 gaultmillau

 
    

La Production / Production: 
 
2007:

Notre 1er rosé de presse. Une belle acidité et une couleur dans le rose pâle. Tendance ! Une production exclusivement en magnum. Qui sont tous « partis » en un éclair. Ce vin à la robe transparente et aux arômes de fleurs réunit fraîcheur et une exceptionnelle longueur en bouche. Note de rose framboisée / Our first rosé cuvée. Good acidity and a nice pale pink color. Trendy! Production exclusively magnum, sold out in a flash. This wine has a transparent color and aromas of flowers that brings freshness and exceptional length. Notes of roses and raspberry. % vol acquis (+sucres résiduels) : 12,5%, Production de demi-bouteilles et magnums.

2008:

Un autre rosé de presse très réussi. Trop pâle ou trop clair : il sera déclassé en vin de table. Pas grave, il restera très bon et tout a été vendu en un clin d’œil. Mais j’ai piqué une grosse colère devant des normes qui dépassent très largement les attentes du public. Depuis, l’ICM (indice colorie métrique) a été baissé. Tant mieux cela aura servi à quelque chose ! Très belle couleur, nez fruité et très frais, une matière plaisante qui donne un vin agréable / Another very successful direct skin contact rosé wine. Too pale or too bright: it has been downgraded to a "table wine". No problem, it was very good and everything was sold in the blink of an eye. But I threw a big temper at standards that far exceed the expectations of the public. Since that, the ICM (Index Coloring Métrique) has been lowered. That's all the best! Our rosé has a very nice color, fruity and very fresh nose, pleasant material that gives a pleasant wine. % vol acquis (+sucres résiduels) : 12,5%. Production de demi-bouteilles et magnums.

2009:

Un rosé de presse à majorité de Merlots. Ramassé peut être trop tardivement il est d’un rosé plus soutenu que les précédents millésimes. Mais toujours aussi bon (il nous reste quelques magnums). Un vin haut en couleur, un nez fruité et très frais pour un vin de plaisir / A direct skin contact rosé, made of Merlot. Perhaps we picked it up a little bit late as it is more sustained than previous vintages rosés. But still good! (we have a few magnums left) A colorful wine, with a fruity and very fresh nose for a wine of real pleasure. % vol acquis (+sucres résiduels) : 13 %. Production de bouteilles 75cl et magnums

2010: Pas de rosé / No Rosé this year  
2011:

Pas de rosé / No Rosé this year 

2012:

Pas de rosé / No Rosé this year 

2013:   

Un an dans les vignes / One year among the vines:


2006: Nos premières vendanges. Bel équilibre entre ensoleillement et pluie. Nous avons effeuillé au levant (chose que finalement nous n’avons pas reconduit les années suivantes) / Our first harvest. Nice balance between sunshine and rain. We plucked at the east (finally something we have not renewed the following year).

2007: Une année climatique très difficile. Peu de soleil, beaucoup de pluie. Sans oublier un peu de gel et quelques coups de grêle. Ce qui fera finalement un millésime excellent sur les blancs et très équilibrés sur les rouges. Pas un millésime de garde. Dommage que les 2007 aient été si décriés par la presse! / A very difficult year for the climate. Some sun, lots of rain. Not to mention attacks of frost and a few shots of hail. Which will ultimately give an excellent year for white wines and very balanced red wines. Not a vintage to keep though. Too bad that in 2007 had been so maligned by the press!

2008: Une année proche de 2007. Pas idéal dirons nous. Avec en plus de très très fortes attaques de mildiou. Et puis finalement Dame nature a eu peut être pitié pour nous donner un très bel ensoleillement les 5 dernières semaines avant les vendanges. Ce qu’elle (Dame Nature) nous avait pris en quantité, elle nous l’a rendu en qualité. 2008 est l’année où nous démarrons notre conversation en Bio avec l’arrêt des herbicides. / A vintage close to year 2007. Not ideal we will say. Plus very strong mildew attacks. And finally Mother Nature took pity and gave us a beautiful sunny weather the last five weeks before the harvest. What she (Mother Nature) had taken in quantity, she gave us back in ​quality. 2008 is although the year start our conversation to Organic agriculture by stopping herbicides.

2009: Le millésime du siècle auront dit certains. En l’état nous nous sommes demandé si nous ferions du vin ou de la confiture. Une année très chaude, où les vignes comme les hommes avaient du mal à se reposer la nuit. C’est le millésime «  joyeux  » par excellence. La conversion en Bio se poursuit avec l’arrêt en 2009 des pesticides. 1ere année où nous vendangeons toute la propriété manuellement. / The vintage of the century some have said. In the state we wondered if we would make wine or jam. A very hot year, where vines as men struggled to rest at night. This is the "happy" quintessential vintage. Conversion to Bio continues by stopping the pesticides. First year when we harvest the entire property manually.

2010: Un climat beaucoup plus équilibré qu’en 2009, qui donnera une alternance de nuits fraîches et de journées chaudes et un bon apport de pluie régulière 2010 est aussi l’année où nous constatons une baisse importante de nos rendements. Sûrement due à la conversation en Bio. Dès les premiers jours après les vendanges, j’appelle la banque…. 100% de vendanges manuelles. / A much more balanced climate than in 2009 that gave alternating chill nights and hot days and a good supply of steady rain. 2010 is also the year we see a significant drop in our returns. Probably due to the conversation Bio. In the 1st days after the harvest, I called the bank .... 100% hand-picking.

2011: Année très aride. Gros stress hydrique. Les vignes ont souffert. Seuls nos vieux pieds pré-phylloxériques se portent bien. 2011 est aussi l’année où nous rappelons la banque. Les rendements sont très faibles. 100% de vendanges manuelles. / Very dry year. Water stress for the vines which have suffered. Only our old pre-phylloxera feet are doing well. 2011 was also the year when we call the bank... again. The yields are very low. 100% hand-picking.

2012: Un climat équilibré qui pourrait faire des 2012 des vins classiques. C’est vrai. Mais c’est comme cela que j’aime les Bordeaux. Sans fards, pas tape à l’œil. Des vins honnêtes et qui se tiennent. Pas de frime, sur un très joli fruit et des tanins très souples. Et en plus les rendements retrouvent des niveaux acceptables. Les vignes se seraient-elles adaptées à la conversion bio ?  A balanced climate that could turn 2012 into classic wines. This is true. But this is how I like Bordeaux. Without makeup, not flashy. Honest wines that stand. No fluff, on a very nice fruit and very soft tannins. And then harvest performances reach at least acceptable levels. Perhaps that the vines have accepted the change in our growing mode?

Banniere 2 fr

Labels

tripadvisor

Banniere 3 fr

Château de la Vieille Chapelle
Les Grands Blancs
Les Merlots de Baudet
Cuvée A&A

Contact

 
4 Chapelle, 33240 Lugon et l’Ile du Carney - France
 

phone +33 (0)5 57 84 48 65

fax +33 (0)9 74 44 68 87

   mailCette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
 

france