Château de la Vieille Chapelle 
Cuvée Tradition

VC2009

cvc-2006Haute reso 2

                                        

Le Vin / The Wine:
accord

Appellation :  AOC Bordeaux  & Bordeaux Supérieur 

Couleur / Color:  Rouge / Red

Millésimes produits / Produced Vintages: 

2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012

Actuellement disponibles à la vente / Available for sale :

2014

cepage Encépagement / Grape Varieties: 
Merlot - Cabernet Franc - Petit Verdot - Malbec
vigne
Sol / Soil:  Argilo-limoneux
Rendement moyen / Average yield : 46 Hl/ha   
Densité pied /ha / Average vineyard density: 5500
Age des vignes / Average age of the vines: 60 ans environ
Récolte / Harvest:
Manuelle depuis 2010, vendange parcellaire / By hand, area by area (each area is dedicated to one wine)
vinification
Vinification / Vinification:
Depuis 2009, vinification avec levures indigènes exclusivement. En cuve ciment traditionnelle non revêtue d'époxy, macération longue / Since 2009 vinification is conducted only with indigenous yeast. Concrete tank without epoxy coating, long maceration
vinif2

Elevage / Ageing: Pas d'élevage barrique / No ageing in barrels

Vins non collés, non filtrés. Faible teneur en SO2. Wines are not fined, not filtered. Low sulfites.

Agiculture Bio

Biologique à partir de 2013, 
en conversion à l'Agriculture Biologique à partir de 2008 /
Organic since 2013, conversion to organic agriculture started in 2008
 

La Dégustation / Tasting notes:
nez
Un Bordeaux franc et gouleyant, tout en équilibre et très souple, avec de beaux arômes de fruits rouges mûrs. Un vin à l'image du terroir / A straight and well-balanced Bordeaux, very souple, with nice ripe red fruits aromas. A wine like the terroir.
 
Les Arômes du vin / Wine flavours :
fruits rougesFruits Rouges / Red fruits 
Garde / To lay down: 5 à 10 ans / 5 to 10 years
Température de dégustation / Serving Temperature: 14 à 16 °
 
Les Accords / Recommended food :
Entrées: Charcuterie crue, charcuterie cuite / Charcuterie, cooked meats
Plats: Poissons en sauce / fishes with sauce
Fromages : Ah non! ... ou alors seulement un chèvre frais pas trop salé / Please no! or perhaps with a fresh goat cheese if not too salty
Desserts : Tarte aux fruits rouges / Red fruits pies
 


Médailles / Awards:

2006 Guide Bettane & Desseauve - 14/20, Guide Hachette des vins - 1*, Revue des Vins de France - 14,5/20, Guide Hubert - 3,5/5
2007 Guide Bettane & Desseauve - 14/20, Guide Gault & Millau - 14/20, Guide Hachette des vins - 2** 
2008 Guide Bettane & Desseauve - 14,5/20 - Los Angeles Wine & Spirit - Médaille de Bronze
2009 Guide Bettane & Desseauve 2011 – 14/20, Terre de Vins, mars 2012 - 14/20
2012 Decanter - 85/100, recommandé - octobre 2013
 bettane dessguide hubertgaultmillauterredevinguide-hachette-des-vins-2010

    

La Production / Production: 
                            
2005:

Des tanins très fins, un fruit croquant. Riche et fin à la fois, il est très séduisant / A very young wine with very fine tannins, a crispy fruit. Rich and delicate at the same time, it is very attractive. % vol acquis (+sucres résiduels) : 13 %. production de bouteilles 75cl

2006: Les arômes de fraise et de framboise sont expressifs et se poursuivent dans une bouche riche, au tanin très souple, avec un style pratiquement primeur très réussi. Sans doute un peu trop d’extraction sur cette cuvée vinifiée en cuve ciment. Ce vin se révèlera à partir de 2009. Trop tard tout a été vendu :) Sniff…. / The aromas of strawberry and raspberry are expressive and continued in a rich mouth, very soft tannins, with a very successful and almost "primeurs" style. % vol acquis (+sucres résiduels) : 13,5%. Production de bouteilles 75cl
2007:

Une vraie gourmandise en bouche pour ce millésime au nez de cerise, un vin très équilibré et très fruité, avec des tanins très souples / This wine is a real treat for the palate with dominant nose of cherry, a very balanced and very fruity wine. % vol acquis (+sucres résiduels) : 12,5 %. Production de bouteilles de 75cl et magnums.

2008:

Joli fruit mûr, notes florales et mentholées suaves témoignant d'un grand raffinement. La bouche joue sur le même registre aromatique et montre une texture serrée, des tanins vifs et de la suite. Une maturation courte sur cette cuvée pour un bel équilibre en fruit et souplesse./ Nice ripe fruit, floral and sweet mint aromas reflecting a real refinement. The mouth plays on the same aromatic registry and shows a tight texture, sharp tannins and persistence. % vol acquis (+sucres résiduels) : 13.5 %. Production de bouteilles de 75cl et magnums

2009:

Nez très flatteur aux arômes de fruits rouges mûrs et aux élégantes notes mentholées. Bouche charnue tout aussi aromatique avec des tanins vigoureux qui devront se fondre. Très belle maturité avec des tanins très souples. Mais un degré d’alcool élevé pour un Bordeaux. / Very flattering nose with aromas of ripe red fruit and elegant hints of mint. Fleshy mouth equally aromatic with strong tannins that will melt. % vol acquis (+sucres résiduels) : 14.5 %. Production de bouteilles de 75cl et magnums

2010: Pas de cuvée. La baisse de rendement nous fait opter pour des cuvées en Bordeaux Supérieur et Merlots de Baudet. /No wine this year: the lack of performance made us choose for Bordeaux Supérieur and Merlots de Baudet instead.
2011: idem / ditto
2012: Avec des rendements qui remontent, nous renouons avec cette cuvée en 2012. Macération courte et très peu de remontage. Elevage 100% cuve ciment, cette cuvée révèle un vin sur les fruits rouges et aux tanins tout en douceur. / We are currently tasting it! With better performance we have been able to reconnect with this wine. Short maceration and as less as possible pumping over. Ageing in cement tank for this wine on red fruits notes and with soft tannins

Un an dans les vignes / One year among the vines:


2006: Nos premières vendanges. Bel équilibre entre ensoleillement et pluie. Nous avons effeuillé au levant (chose que finalement nous n’avons pas reconduit les années suivantes) / Our first harvest. Nice balance between sunshine and rain. We plucked at the east (finally something we have not renewed the following year).

2007: Une année climatique très difficile. Peu de soleil, beaucoup de pluie. Sans oublier un peu de gel et quelques coups de grêle. Ce qui fera finalement un millésime excellent sur les blancs et très équilibrés sur les rouges. Pas un millésime de garde. Dommage que les 2007 aient été si décriés par la presse! / A very difficult year for the climate. Some sun, lots of rain. Not to mention attacks of frost and a few shots of hail. Which will ultimately give an excellent year for white wines and very balanced red wines. Not a vintage to keep though. Too bad that in 2007 had been so maligned by the press!

2008: Une année proche de 2007. Pas idéal dirons nous. Avec en plus de très très fortes attaques de mildiou. Et puis finalement Dame nature a eu peut être pitié pour nous donner un très bel ensoleillement les 5 dernières semaines avant les vendanges. Ce qu’elle (Dame Nature) nous avait pris en quantité, elle nous l’a rendu en qualité. 2008 est l’année où nous démarrons notre conversation en Bio avec l’arrêt des herbicides. / A vintage close to year 2007. Not ideal we will say. Plus very strong mildew attacks. And finally Mother Nature took pity and gave us a beautiful sunny weather the last five weeks before the harvest. What she (Mother Nature) had taken in quantity, she gave us back in ​quality. 2008 is although the year start our conversation to Organic agriculture by stopping herbicides.

2009: Le millésime du siècle auront dit certains. En l’état nous nous sommes demandé si nous ferions du vin ou de la confiture. Une année très chaude, où les vignes comme les hommes avaient du mal à se reposer la nuit. C’est le millésime «  joyeux  » par excellence. La conversion en Bio se poursuit avec l’arrêt en 2009 des pesticides. 1ere année où nous vendangeons toute la propriété manuellement. / The vintage of the century some have said. In the state we wondered if we would make wine or jam. A very hot year, where vines as men struggled to rest at night. This is the "happy" quintessential vintage. Conversion to Bio continues by stopping the pesticides. First year when we harvest the entire property manually.

2010: Un climat beaucoup plus équilibré qu’en 2009, qui donnera une alternance de nuits fraîches et de journées chaudes et un bon apport de pluie régulière 2010 est aussi l’année où nous constatons une baisse importante de nos rendements. Sûrement due à la conversation en Bio. Dès les premiers jours après les vendanges, j’appelle la banque…. 100% de vendanges manuelles. / A much more balanced climate than in 2009 that gave alternating chill nights and hot days and a good supply of steady rain. 2010 is also the year we see a significant drop in our returns. Probably due to the conversation Bio. In the 1st days after the harvest, I called the bank .... 100% hand-picking.

2011: Année très aride. Gros stress hydrique. Les vignes ont souffert. Seuls nos vieux pieds pré-phylloxériques se portent bien. 2011 est aussi l’année où nous rappelons la banque. Les rendements sont très faibles. 100% de vendanges manuelles. / Very dry year. Water stress for the vines which have suffered. Only our old pre-phylloxera feet are doing well. 2011 was also the year when we call the bank... again. The yields are very low. 100% hand-picking.

2012: Un climat équilibré qui pourrait faire des 2012 des vins classiques. C’est vrai. Mais c’est comme cela que j’aime les Bordeaux. Sans fards, pas tape à l’œil. Des vins honnêtes et qui se tiennent. Pas de frime, sur un très joli fruit et des tanins très souples. Et en plus les rendements retrouvent des niveaux acceptables. Les vignes se seraient-elles adaptées à la conversion bio ?  A balanced climate that could turn 2012 into classic wines. This is true. But this is how I like Bordeaux. Without makeup, not flashy. Honest wines that stand. No fluff, on a very nice fruit and very soft tannins. And then harvest performances reach at least acceptable levels. Perhaps that the vines have accepted the change in our growing mode?

Banniere 2 fr

Labels

tripadvisor

Banniere 3 fr

Château de la Vieille Chapelle
Les Grands Blancs
Les Merlots de Baudet
Cuvée A&A

Contact

 
4 Chapelle, 33240 Lugon et l’Ile du Carney - France
 

phone +33 (0)5 57 84 48 65

fax +33 (0)9 74 44 68 87

   mailCette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
 

france